每一個程序員必須知道的業內英語詞匯

jopen 10年前發布 | 10K 次閱讀 程序員

每一個程序員必須知道的業內英語詞匯

        本文選自《Java 程序員,上班那點事兒》,作者:鐘聲。

        有時候如果應聘到了一個有外資背景的公司或者這個公司的很多人都有海外或外資工作背景時,你也許還會用到一些日常工作交流時候的詞匯。

        比如我們看一下某主管開會時的發言:小王,請你盡快“Push”一下這件事,按照前期咱們定下來的 “Plan”來“follow”這個“case”,每一個“Milestone”都要“Share”出來,你負責的這塊工作要充分的“Open”,明天最 好和客戶做一個“Conference”能夠“Facetoface”的交流一下。

        小李,你的那個“Project”最近有些“Delay”了,這么多“Resource”都分配給你了,還分配給你了那么多“Parttime”,作為一個“PM”你應該知道目前這個“Cost”恐怕“Cover”不住這個項目了,你要盡快完成。

        最近“Marketing”那邊對我們“Team”的要求比較緊,“Sales”他們的業績也上來了,咱們作為技術部門要堅決做好“Product”的后盾。

        請注意,這并不是一個笑話,而是在某些公司每天都在發生的一個最最普通的一個部門會議。如果你對這些詞匯不明白,恐怕這個會議開下來都不知道領導說的是什么。

        翻譯一下:

        小王,請你盡快“推動”一下這件事,按照前期咱們定下來的“計劃”來“跟蹤”這個“事情”,每一個“里程碑”都要“共享”出來,你負責的這塊工作要充分的“開放給大家”,明天最好和客戶做一個“討論會”能夠“面對面”的交流一下。

        小李,你的那個“項目”最近有些“延遲了”了,這么多“資源”都分配給你了,還分配給你了那么多“臨時員工”,作為一個“項目經理”你應該知道目前這個“成本”恐怕“包”不住這個項目了,你要盡快完成。

        最近“市場部門”那邊對我們“團隊”的要求比較緊,“銷售人員”他們的業績也上來了,咱們作為技術部門要堅決做好“產品開發”的后盾。

        很有意思吧,經常能在公司中看到喜歡中英文混說的領導。要么本身這個企業就是外企,要么這個領導曾經在外企工作,或者本身就覺得這樣說話很酷,但不管是因為什么原因令其進行中英文混說,我們作為程序員,在開會的時候也不能“大眼瞪小眼”吧!

        因此,我們應該盡可能熟悉這些英語詞匯,以備不時之需。我們下面就總結一下,在公司中經常會用到的一些單詞都是什么意思,以及何時能夠用得上。13. 1.3.1 幾個開會的時候最容易出現的單詞Conference:討論會,碰頭會議的意思

        例如,有時候領導會說“咱們 Call 一個 Conference 吧”,這個的意思應該是一個電話會議,或者視頻會議。

        Follow:跟蹤

        例如,一般會說那個 Case 你 follow 一下吧,這就是說讓你跟蹤一下這個事情。

        Team:

        是團隊的意思,團隊的主管一般叫 TeamLeader,一個 Team 可以大也可以小,一個項目小組可以叫一個 Team,一個部門也可以叫做一個 Team,有時候一個公司的高層領導團隊也可以叫做是一個 Team。

        Policy:政策或者是策略

        很多東西都可以制定 Policy,銷售的 Policy,價格的 Policy,網絡的 Policy 都可以。

        Open:打開的、開放的

        有時候當成一種狀態來說,比如你的項目是不是 Open 的呢?這個的意思是說,你是不是非常聽不進去別人的意見閉門造車呢?

        Share:共享

        例如,把你的文檔 Share 一下吧,有時候也說把你的想法 Share 一下吧。

        Plan:計劃、規劃

        例如,你有什么 Plan 告訴我一下,或者說,你在這件事請開始前是否已經制訂了詳細的 Plan?Plan 是每一件事的行動方案和地圖。

        Milestone:里程碑、階段

        例如,請你把每一個 Milestone 共享出來,就是說讓每一個人都知道你項目的進度狀況。Milestone 就是每一個進展階段的結束。

        Product:產品

        產品就是一個公司的用于銷售而生產的物品,Product 有時候也可以代表一個部門,比如“產品部”。

        Project:項目

        一般項目是需要在公司立項的,如果沒有立項一般都不能稱作一個正式的項目,在立項以后每一個項目都會任命一個項目經理作為這個項目的總負責人,項目經理的英文簡稱是 PM。

        Boss:老板

        我們有時候一提到 Boss 總是想到的是這個公司的實際控股人,也就是公司里最大的那個領導,其實不盡然,這里面所說的老板并不是整個公司的老板,而指得是你的上級,一般將你的上級也叫做 Boss。

        Close:關閉

        Close 有時候描述某些事情的狀態,比如說,“這個事情已經 Close 了”,意思是說這件事情已經了結了,這個和“finish”的意思是不一樣的,finish 是完成了,而 Close 是關閉了。

        Manager:經理

        到了工作單位以后,你會發現在一個公司中有無數的 Manager,幾乎每一個人都可以叫做 Manager,大大小小的 Manager 有很多,但卻都不是領導,比如,負責采購的原來叫采購員,現在叫采購經理,負責銷售的原來叫銷售員,現在叫銷售經理,客戶服務的原來叫客戶服務人員,現在 叫客戶經理,等等。

        Delay:延遲了

        Delay 也是一種狀態,這個狀態一定是和一個 Plan 相比較的,在 Plan 中設定了每一個 Milestone 的時間點,而在相應的時間點上沒有完成那個 Milestone 的目標,那么說明這個項目 Delay 了。

        Schedule:時間表

        有時候在規范每一個人在項目中在不同時間段應該完成的事情,可以編制一個 Schedule 的 Excel 文件,發給每一個參與項目的人員

        Update:更新一下

        Push:推動

        比如,你 Push 這一下這件事,就是推動一下。

        Solution:解決方案

        有時候說,給用戶提供一個 Totalsolution 的意思是,全面的解決方案。

        Announce:宣布

        比如,有時候說,把你們的想法通過 EmailAnnounce 出來,這就是說發一個群發郵件,讓所有人都知道你所要表達的某些計劃等等。

        Interview:原意是接見會見的意思,但是現在面試也是這個。

        Resource:資源

        Review:檢查一下或者回顧一下13. 1.3.2 幾個和軟件開發相關的單詞API:ApplicationProgrammingInterface 應用編程接口

        比如,兩個本來互相沒有聯系的系統需要數據共享,就需要開發 API 作為接口。

        Codeing:編碼工作

        有時候將正式開始編碼工作稱作“Codeing”,聽起來似乎怪怪的,但實際上就是敲代碼。

        Document:文檔

        WebBase:Web 應用程序

        “WebBase”從單詞字面上看就是以 Web 為基礎的意思,其實就是所謂的“B/S”結構的程序,有時候如果你和不懂技術的人交流說“B/S”他們不懂,你就說“WebBase”他們一定懂。

        Facetoface:面對面

        Handbyhand:手把手

        StepbyStep:一步一步的

        Quality:質量

        “Quality”可以說產品的質量,也可以說是網絡通信的“Quality”等。

        On-line:在線的

        有時候所謂的“On-line 的客戶”并不是說他們現在就在線上連接著網絡或者服務器,而有時候是指這些客戶是我們的正式客戶。

        Handbook:手冊

        License:許可證

        經常聽到“購買幾個 License”這樣的話,“License”意思就是授權許可,有時候即使這個軟件可以正常安裝使用也是非法的,因為沒有購買“License”,只有 購買了“License”才可以合法使用,也就是所謂的“正版”。對于軟件而言,有時候“License”并沒有加密措施,完全是一種自覺行為。對于網絡 版軟件而言,每一個客戶端的使用都需要購買相應的“License”。

        On-site:現場服務

        現場服務我們稱作“On-site”服務,需要派工程師到用戶的現場實施服務。

        Report:報告

        很多情況下人們把“Report”翻譯成“報表”,其實“Report”本身即是名詞又是動詞,作為動詞用到的地方也很多,比如,在一個公司中有人問“你 report 給誰?”,這句話的意思是說“你的上級主管是誰”。

        Version:版本

        13. 1.3.3 幾個常用的設備名稱的單詞

        Voicegateway:語音網關

        Router:路由器

        HUB:有時候已經把小的桌面級的集線器和交換機都叫 HUB

        Switch:交換機

        13. 1.3.4 幾個常用和商務相關的單詞

        Order:訂單

        Price:價格

        Listprice:官方報價,往往廠家會給一個折扣價,實際采購設備的價格并不是“Listprice”,“Listprice”僅僅是官方報價。

        Customer:客戶

        Partner:合作伙伴

        Billing:計費

        Marketing:市場,有時候也代表市場部門

        13. 1.3.5 幾種職位名稱的稱呼

        CEO:ChiefExecutiveOfficer 的簡稱,首席執行官

        COO:ChiefOperatingOfficer 的簡稱,運營總裁

        CTO:ChiefTechnologyOfficer 的簡稱,首席技術官

        Director:總監

        HR:Humanresource 的簡稱,人力資源部

        CS:Customerservice 的簡稱,客戶服務部門

        MIS:公司辦公網絡和辦公設備管理人員

        Teamleader:團隊領導

        PM:ProjectManager 的簡稱,項目經理

        Sales:銷售的,有時候代表銷售人員

        Engineer :工程師

        Parttime:臨時員工,或者叫兼職工作人員

來自: 51CTO
                    <span id="shareA4" class="fl">   

                        </span> 

</div>

 本文由用戶 jopen 自行上傳分享,僅供網友學習交流。所有權歸原作者,若您的權利被侵害,請聯系管理員。
 轉載本站原創文章,請注明出處,并保留原始鏈接、圖片水印。
 本站是一個以用戶分享為主的開源技術平臺,歡迎各類分享!