關于 Babel 用戶手冊及 Babel 插件手冊
年度總結以及其他各式各樣的總結一直都不是我的菜,咱是屬于那種無論何時何地都向前看的類型。不過呢,如果一定要回顧一下過去的2015年,至少在 JavaScript 的圈子里最值得一提的應該就是 ES2015 了吧。若干年后回顧歷史,2015年會成為 JavaScript 的一個標志,而這個標志誕生的背后絕不能缺少一個叫做 Babel 的東西。
在過去一年里也欣喜的看到 segmentfault 里出現了許多關于 Babel 的問答和文章,其實在這個話題上我一直都算不上活躍,主要是因為 Babel 一直都處于高速的生長期,有很多事情在之前并不太容易下定論。如果探究它的人沒有一定的“功力”甚至不了解 Web 的演進是怎樣一個尿性的話,很容易就跑偏或是被別人帶偏了。
這并不是 Babel 希望給所有人帶來的印象。事實上 Babel 的目標是成為一個非常簡單且不失強悍特性的工具平臺(Tooling Platform)。為此,Babel 用戶手冊和 Babel 插件手冊便應運而生了。如果你對 Babel 的了解總是霧里看花水中望月的,甚至于根本不清楚 Babel 到底是什么東西的話,這份手冊就是為你編寫的。
廣告到此結束,下面上正菜。
Babel 的用戶手冊和插件手冊是由社區編撰并完善的,目前主要內容已經基本完成,剩下些修修補補的工作而已,但是擺在社區面前的另一個障礙是來自于語言與國際化上的。幸運的是,開發者的世界從來就不缺好用的工具(就看你怎么整合使用它們了),這份手冊的國際化翻譯工作已經全部遷移到了自動化的翻譯平臺 Crowdin 上去了。
這個舉措降低了開源項目進行國際化翻譯工作的門檻,即使你搞不定 Git 都沒有關系,只要你會注冊賬號,會使用難度不超過微博的應用,你就可以參與到本手冊的翻譯工作中來。我們特意設置了 Crowdin 和 Github 的自動化整合,就是為了能讓更多新手參與到 JavaScript 開源社區的壯大事業中去。還從來沒有參與過開源項目?(不是只有貢獻代碼才叫參與開源項目)想不想有一天自己的大名出現在 Babel 的貢獻者名單中去?(能給你的簡歷加分哦~)
……他喵的我怎么還是覺得我在打廣告呢?
Anyway,反正事情是這樣的:Babel 手冊分為用戶手冊和插件手冊兩個部分,插件手冊的簡體中文翻譯已經完成了,現在正在開始用戶手冊的翻譯(這個門檻比較低),所以借 segmentfault 號召有興趣的小伙伴來參與一下,因為借助 Crowdin 這個事情可以變得簡單易行。反正我自己翻譯也很快就會完成,但如果有人樂意貢獻的話,我也樂意成人之美(因為我有簡體中文翻譯的審核權限,只要你翻譯的通順流暢我就用你的好了)。
Crowdin 是可以一句一句翻譯的,也就是說你不用把整個文檔翻譯完才算貢獻,完全可以趁著閑暇空余時間貢獻一點算一點。我們也在逐漸向其他項目推介這套自動化流程,以后大家都這么搞國際化你就會有更多機會參與開源軟件項目了。
So,如果有意的話可以推特上 @yu5454,或者在這里回復我也行,如果你需要指導我會幫助你。
最后,以下是一些相關鏈接,你現在就可以看了:
-
Babel Handbook Project: https://github.com/thejameskyle/babel-handbook
-
Babel Plugin Handbook(簡體中文): https://github.com/thejameskyle/babel-handbook/blob/master/translations%2Fzh-Hans%2Fplugin-handbook.md
如果你對 Crowdin 及其與 Git/Github 的自動化整合感興趣,可以看看這份導讀教程(這個沒翻譯): https://github.com/thejameskyle/crowdin-sync
Happy Translating & Happy New Year!